Trại súc vật là gì? Chi tiết về Trại súc vật mới nhất 2022

Trại súc vật
Animal Farm
Animal Farm - 1st edition

Bản trước tiên

Thông báo sách
Người sáng tác George Orwell
Nước nhà Anh Quốc
Ngữ điệu Tiếng Anh
Chuyên mục Truyền thống, Trào phúng, minh hoạ giáo dục
Ngày cho ra đời 17 tháng tám năm 1945
Kiểu sách Ấn bản (Bìa cứng & Bìa giấy)

Trại súc vật (tên tiếng Anh là Animal Farm) là một tiểu thuyết ngụ ngôn của George Orwell, xuất bản lần trước tiên ở Anh vào trong ngày 17 tháng tám năm 1945. Bộ sách kể về một tổ động vật trang trại làm loạn chống lại người sở hữu của chúng, mong muốn tạo nên một thế gới Vị trí động vật rất có thể bình đẳng, độc lập and niềm hạnh phúc. Ở đầu cuối, cuộc làm loạn bị phản bội, and trang trại kết thúc trong hiện trạng tồi tệ như trước đó đây, bên dưới chính sách độc tài của 1 con lợn tên Napoleon.

Theo Orwell, mẩu chuyện ngụ ngôn phản ánh những event dẫn đến Cách thức mạng Nga năm 1917 and kế tiếp là vào thời kỳ Stalin của Liên Xô. Orwell, một nhà thế gới chủ nghĩa dân chủ, là một người chỉ trích Joseph Stalin and thù địch với chủ nghĩa Stalin tại Moskva, một thái độ đc đánh giá đa số từ các kinh nghiệm tay nghề của ông trong cuộc Nội chiến Tây Ban Nha.[a] Trong 1 bức thư gửi Yvonne Davet, Orwell đã diễn tả Trại súc vật như 1 mẩu chuyện châm biếm chống lại Stalin (“un conte satirique contre Staline“), and trong bài tiểu luận” Tại sao tôi viết “(1946), Orwell đã viết rằng Animal Farm là bộ sách trước tiên mà ông cố gắng nỗ lực, với lòng tin rất đầy đủ “để hợp nhất mục tiêu chính trị and mục tiêu nghệ thuật và thẩm mỹ cùng nhau”. Thế nhưng, lúc khác Orwell đã bảo rằng sản phẩm thực tế của ông không ám chỉ bất kể đất nước hoặc mạng lưới hệ thống chính trị chi tiết nào. Những event and nhân vật trong Trại súc vật rất có thể xẩy ra ở bất kể một đất nước nào, trong bất kể một quá trình nào trong quá khứ; bởi sự ham muốn thế lực, tham nhũng hoặc sự khờ dại là nổi bật chung của phần đông con người.

Tiêu đề khởi đầu là Animal Farm: A Fairy Story, nhưng những nhà xuất bản Đất nước Hoa Kỳ đã bỏ phụ đề khi nó đc xuất bản vào khoảng thời gian 1946, and chỉ 1 trong các các bản dịch suốt trong quãng cuộc sống của Orwell giữ nó. Những biến thể tiêu đề khác gồm có phụ đề như “A Satire” and “A Satire đương đại”. Orwell ý kiến đề nghị tiêu đề Union des républiques socialistes animales nếu với bản dịch tiếng Pháp, viết tắt là URSA, từ tiếng Latin có nghĩa là “gấu”, một hình tượng của nước Nga. Nó cũng chơi chữ theo tên tiếng Pháp của Liên Xô, Union des républiques socialistes soviétiques.[9]

Orwell đã viết bộ sách trong time từ thời điểm tháng 11 năm 1943 đến tháng hai năm 1944, khi Quốc gia Anh đang nằm phí trong đồng bọn thời chiến với Liên Xô chống lại Đức Quốc Xã, and giới học thức Anh lúc ấy rất tôn trọng Stalin, một hiện tượng lạ mà Orwell không muốn. [b] Bản thảo khởi đầu đã biết thành một trong những nhà xuất bản của Anh and Mỹ phủ nhận, gồm có 1 trong các các bản của Orwell, Victor Gollancz, đã trì hoãn việc xuất bản. Nó biến thành một chiến thắng kinh tế to khi nó mở ra một trong những phần vì những quan hệ thế giới đã đc biên tập khi đồng bọn thời chiến giữa hai nước nhường chỗ cho Cuộc chiến tranh Lạnh.

Sau cũng được hơn 50 năm từ lần xuất bản trước tiên, sản phẩm thực tế đã đc dịch ra 68 thứ tiếng trên xã hội bao gồm tiếng Telugu, tiếng Ba Tư, tiếng Iceland and tiếng Ukraina and liên tục đc tái bản. Tạp chí Time đã chọn bộ sách này là 1 trong các 100 tiểu thuyết hay nhất bằng tiếng Anh (1923 tới 2005);[12] nó cũng đứng ở đoạn 31 trong List Tiểu thuyết hay nhất thế kỷ 20. Nó cũng giành một Giải Hugo quá khứ năm 1996 and cũng luôn tồn tại mặt trong Các bộ sách hay của xã hội phương Tây.

Tổng quan[sửa | sửa mã nguồn]

Tiểu thuyết không chỉ là đề cập đến việc tham nhũng bởi những chỉ huy bị tha hóa mà còn cả công việc sao sự đồi bại, dửng dưng, ghẻ lạnh, ham danh lợi and thiển cận của mọi người rất có thể diệt trừ bất kể kỹ năng nào của 1 thế gới mới may mắn tốt lành and bình đẳng hơn. Tuy tiểu thuyết này biểu lộ giới chỉ huy tham nhũng đã làm lu mờ kim chỉ nam cao xinh của phương pháp mạng, nó cũng đã cho chúng ta thấy rủi ro tiềm ẩn để sự dửng dưng and ghẻ lạnh, dân trí thấp kém của rất nhiều dân cư nằm trong 1 cuộc phương pháp mạng rất có thể dẫn đến việc thất bại của Chính phủ mới nếu sự chuyển tiếp êm xinh qua một cơ quan chỉ đạo của chính phủ với những người dân xứng danh chưa được giới thiệu.

Tóm tắt[sửa | sửa mã nguồn]

Phần sau này rất có thể cho bạn biết trước content của sản phẩm thực tế.

Thủ lĩnh (Old Major), chú lợn đực già tại Trại Manor (hay “Willingdon Đẹp lung linh” như nó tự gọi mỗi lúc mở ra) huy động những loài vật khác trong Trại tới một buổi họp, tại đó nó đối chiếu con người với các kẻ ăn bám and dạy những con vật một bài hát phương pháp mạng, “Beasts of England” (Các súc vật của nước Anh).

Khi Thủ lĩnh chết ba ngày kế tiếp, hai con lợn trẻ, Snowball and Napoleon, nắm quyền lãnh đạo and biến cơn mơ của Thủ lĩnh thành một lý thuyết rất đầy đủ. Những con vật nổi dậy and đuổi Ông Jones khỏi trang trại, thay tên từ “Trại Manor” thành “Trại súc vật.”

Bảy điều răn của Chủ nghĩa súc vật đc viết trên tường của 1 nhà kho để tổng thể mọi con vật rất có thể đọc đc. Điều thứ 7 là quan trọng nhất, “Mọi con vật đều bình đẳng.” Toàn bộ tổng thể những con vật đều phải thao tác làm việc, nhưng chú ngựa thồ, Boxer, thao tác làm việc nhiều hơn nữa các con khác and nhận câu châm ngôn — “Tôi sẽ thao tác làm việc nhiều không chỉ có vậy.”

Chú lợn Snowball tìm phương pháp dạy những con thú khác đọc and viết (dù ít con muốn học đọc and viết cảnh giác, and vấn đề đó đã đóng góp thêm phần vào vấn đề các con lợn biến thành kẻ cầm quyền); thức ăn thừa mứa; and trang trại sinh hoạt êm thấm. Các con lợn tự cải tiến chúng lên những chỗ đứng chỉ huy, biểu lộ sự xuất sắc ưu tú của bản thân mình bằng những đặt kề bên nhiều chủng loại thức ăn đặc thù ship hàng cho sức khoẻ cá thể của chúng. Trong những khi đó, Napoleon kín kẽ lấy các chú chó con từ những con chó trong trang trại and tự mình đào tạo và giảng dạy chúng. Khi Ông Jones tìm phương pháp lấy lại trang trại, những con vật vượt mặt ông trong cái chúng gọi là “Trận Cowshed.” Napoleon and Snowball ban sơ 1 cuộc tuyên chiến đối đầu và cạnh tranh quyền chỉ huy. Khi Snowball có phát ngôn sáng tạo độc đáo về một cối xay gió, Napoleon nhanh lẹ phản đối nó. Snowball triển khai một bài phát biểu nồng nhiệt để ủng hộ cối xay gió, trong lúc đó Napoleon tập trung chín con chó của bản thân mình, and chúng đã đuổi Snowball đi. Với việc vắng mặt của Snowball, Napoleon có phát ngôn mình là chỉ huy and triển khai các biên tập. Các cuộc hội họp sẽ đã hết đc tổ chức triển khai nữa and không chỉ vậy là một uỷ ban của rất nhiều con lợn sẽ ra quyết định điều gì sẽ xẩy ra với trang trại; chính vì vậy tạo nên một thứ giống với cùng 1 thế gới chuyên chế độc tài

Napoleon, cần sử dụng một chú lợn trẻ tên là Squealer làm người phát ngôn của bản thân mình, thông tin rằng Snowball đã đánh cắp sáng tạo độc đáo về cối xay gió của Napoleon. Nhân vật Squealer trong tình huống này rất có thể coi là một sự ám chỉ tới một nhân vật thêu dệt (spin doctor) chính trị. Những con vật thao tác làm việc nhiều hơn nữa với lời hứa hẹn hẹn về một cuộc sống thường ngày dễ dàng và đơn giản hơn với chiếc cối xay gió. Sau đó 1 cơn lốc mạnh, những con vật cảm thấy kết quả đó lao động của chúng đã mất hút do thiên tai. Napoleon and Squealer kế tiếp tìm phương pháp thuyết phục những con vật rằng Snowball là người đã phá huỷ cối xay gió, dù theo một số lời thảo luận miệt thị từ những trang trại bao vây trong thực tế cối xay gió bị phá huỷ bởi các bờ tường đc xây quá mỏng tanh. Khi Snowball biến thành kẻ giơ đầu chịu báng, Napoleon ban sơ thanh trừng trang trại, giết nhiều con vật mà nó buộc tội là di chuyển và đi lại với Snowball. Trong những khi ấy, Boxer đc dạy châm ngôn thứ 2: “Napoleon luôn luôn đúng.”

Napoleon càng ngày càng lạm dụng thế lực, chính vì vậy cuộc sống thường ngày làm nên khó khăn vất vả hơn cho những con vật; các con lợn áp đặt thêm nhiều giải pháp điều hành và kiểm soát trong lúc vẫn giữ những ưu ái cho chúng. Các con lợn viết lại lịch sử hào hùng để kể tội Snowball and vinh danh Napoleon, ví dụ bằng phương pháp bảo rằng Snowball đã chiến đấu cho loài người trong Trận Cowshed, and rằng Napoleon đã đánh Snowball, trong lúc trên trong thực tế Snowball bị trúng một viên đạn từ khẩu pháo của Jones. Squealer thay thế sửa chữa mọi có phát ngôn do Napoleon nêu ra, thậm chí còn cả sự biên tập Bảy điều răn của Chủ nghĩa súc vật của rất nhiều con lợn. “Không con thú nào đc uống rượu” nhanh lẹ đc đổi thành “Không con thú nào đc uống rượu vượt mức” khi các con lợn phát chỉ ra Vị trí cất giấu rượu whiskey. Bài hát “Beasts of England” cũng trở thành cấm vì nguyên do nó không phù hợp, bởi lẽ theo Napoleon cơn mơ của Trại súc vật đã biến đổi thành hiện thực. Nó đc thay thế sửa chữa bằng một bài hát mệnh danh Napoleon, and nó dường như đã gật đầu phương pháp sống của 1 con người. Những con vật, dù lạnh, đói khát and phải thao tác làm việc quá sức, vẫn tin cậy theo tuyên truyền suy nghĩ rằng chúng vẫn đang sinh sống và làm việc rất tốt xinh xắn đối với cuộc sống thường ngày trước đây với Ông Jones, người sở hữu Trang trại Manor. Squealer tận dụng trí nhớ kém của rất nhiều con vật and sáng tác ra những số lượng để biểu lộ sự cải sinh của chúng.

Mr. Frederick, 1 trong các hai trại chủ láng giềng, đã lừa Napoleon bằng phương pháp mua gỗ xẻ bằng tiền giả, and kế tiếp tiến công trang trại, cần sử dụng thuốc nổ để phá huỷ chiếc cối xay gió mới được thiết kế lại. Dù các con vật của Trại súc vật sau cùng đã giành thắng lợi, chúng phải trả một giá đắt, bởi nhiều con thú, bao gồm Boxer, đã biết thành thương. Squealer mất hút một phương pháp kín đáo khỏi trận chiến. Boxer liên tiếp thao tác làm việc nhiều and nhiều hơn nữa, cho đến lúc sau cùng nó lăn ra khi đang hoạt động ở cối xay gió. Napoleon điều một cái xe bán tải tới chở Boxer tới bác sĩ thú y, phân tích và lý giải cho các con vật đang sợ hãi rằng Boxer sẽ tiến hành chăm lo rất tốt ở đó. Thế nhưng, Benjamin đã nhận thấy khi Boxer đc tống lên chuyến xe rằng trong thực tế cái xe thuộc về “Alfred Simmonds, Kẻ giết ngựa chiến and Nấu Hồ”, and cố gắng nỗ lực lên tiếng phản đối, nhưng các cố gắng nỗ lực chán nản và bi quan của rất nhiều con thú không mang về tác dụng. Squealer nhanh lẹ thông tin rằng cái xe đã đc bệnh viện thâu tóm về and giấy của người chủ trước vẫn không được viết lại. Nó kể lại một câu chuyện cổ tích kịch tính and đầy nước mắt về cái chết của Boxer trong bàn tay các bác sĩ giỏi nhất. Trên trong thực tế, các con lợn đã gửi Boxer tới chỗ chết để đổi lấy tiền mua thêm whiskey. And chính vì vậy lũ lợn lại liên tiếp say mèm.

Lâu đời trôi qua, and các con lợn học đi thẳng, mang đi roi da, và ăn diện ăn mặc quần áo. Bảy điều răn đc sụt giảm còn một câu duy nhất: “Toàn bộ tổng thể những loài vật đều bình đằng, nhưng một trong những loài vật bình đẳng hơn các loài vật khác.” Napoleon tổ chức triển khai một buổi tiệc cho các con lợn and người nằm phí trong vùng (trong Trại Foxwood kề bên, của Ông Pilkington), người đã chúc mừng Napoleon vì có các con vật thao tác làm việc nhiều nhất nước với lương thực ít nhất. Napoleon thông tin đồng bọn của bản thân mình với loài người, chống lại tầng lớp lao động của tất cả hai “xã hội”. Tiếp đến nó xoá bỏ những biện pháp hành động and truyền thống cuội nguồn ảnh hưởng tới Cách thức mạng, and đổi lại tên trang trại trở về khởi đầu là “Trại Manor”.

Những con vật, nghe đc về vấn đề đó, nhận thấy gương mặt của rất nhiều con lợn cầm quyền đã ban sơ biên tập. Trong 1 ván poker, 1 cuộc tranh cãi xung đột nổ ra giữa Napoleon and Ông Pilkington khi cả 2 đều chơi con cờ Át Bích, and những con vật nhận thấy rằng các bộ mặt của rất nhiều con lợn lúc ấy phần đông đã giống với mặt người and rằng không có ai rất có thể nhận thấy sự lạ mắt giữa chúng.

Chủ nghĩa động vật[sửa | sửa mã nguồn]

Chủ nghĩa động vật là một hình ảnh phản chiếu có đặc thù ý niệm về những Chính phủ mới trong lịch sử hào hùng, đặc thù trong quá trình mới Thành lập và hoạt động, tương tự như diễn tiến ý niệm của phương pháp mạng and cơ quan chỉ đạo của chính phủ mới về công việc như thế nào để triển khai nó. Chủ nghĩa này do chú lợn Old Major cũng được tôn trọng bỏ ra. Các chú lợn Snowball, Napoleon, and Squealer đã đưa những tâm lý của Old Major vào trong 1 lý thuyết trong thực tế, mà chúng đặt tên chính thức là Chủ nghĩa động vật. Ngay kế tiếp Napoleon and Squealer ban sơ tự được chấp nhận triển khai những trò truỵ lạc của loài người (uống rượu, ngủ trên giường and giao thương). Squealer đc cần sử dụng để chỉnh sửa Bảy điều răn để phù hợp với việc người hoá của chính bản thân nó, cái biểu lộ sự bóp méo triết lý nhân đạo khởi đầu của cơ quan chỉ đạo của chính phủ mới để nó lập lại một thế gới chuyên chế độc tài thời jones, một sự cách tân và phát triển “lùi” chứ chưa phải là một sự thay thế sửa chữa cấp tiến.

Bảy điều răn là một list những luật pháp hay luật đc cho là để giữ trật tự and bảo đảm an toàn tính cơ bản của Chủ nghĩa động vật nằm trong Trại súc vật. Bảy điều răn đc nêu ra để thống nhất mọi loài vật cùng nhau trong 1 lý tưởng chung chống lại con người and chặn đứng những loài vật không đi theo một số thói quen ma quỷ của con người. Bởi chưa phải tổng thể loài vật đều phải sở hữu thể nhớ đc Bảy điều răn, chúng đc rút gọn lại thành một câu cơ bản: “Bốn chân rất tốt! Hai chân xấu!” (với cánh cũng khá được tính là chân cho mục tiêu này, Snowball nhận định rằng cánh được xem như chân bởi chúng là những vật thể để chuyển động chứ chưa phải để thao tác làm việc), câu nói được các con cừu liên tục nhắc lại, khiến đám đông các con vật quên đi các khẩu ca dối của rất nhiều con lợn. Bảy điều răn nguyên bản là:

  1. Bất cứ đồ gì đi bằng hai chân đều là địch thủ
  2. Bất cứ đồ gì đi bằng bốn chân, hay có cánh, đều là bạn thân.
  3. Không con vật nào đc mặc ăn mặc quần áo.
  4. Không con vật nào đc ngủ trên giường.
  5. Không con vật nào đc uống rượu.
  6. Không con vật nào đc giết bất kể con vật nào khác.
  7. Toàn bộ tổng thể những loài vật là bình đẳng.

Trong tương lai, Napoleon and các con lợn của chính bản thân nó tham nhũng bằng thế lực tuyệt vời và hoàn hảo nhất chúng đã có được với trang trại. Để bảo trì sự đồng đẳng với những loài vật khác, Squealer kín kẽ viết thêm vào những điều răn để triển khai lợi cho những con lợn trong lúc vẫn giữ kín kẽ để chúng không trở nên buộc tội phá tan những điều luật (như “Không con vật nào đc uống rượu” đc thêm “vượt mức” and “Không con vật nào đc ngủ trên giường” đc thêm “trải ga”). Những điều răn sau cùng bị bỏ đi tuyệt đối, và đã được thay thế sửa chữa bằng câu
“Mọi con vật đều bình đẳng, nhưng một trong những con vật bình đẳng hơn các con vật khác“, and “Bốn chân rất tốt, hai chân rất tốt hơn!” khi loài lợn càng ngày càng giống con người.

Những nhân vật[sửa | sửa mã nguồn]

Người sáng tác Orwell đã bảo rằng sản phẩm thực tế của ông không ám chỉ bất kể đất nước hoặc mạng lưới hệ thống chính trị chi tiết nào. Những event and nhân vật trong Trại súc vật rất có thể cần sử dụng để chỉ bất kể một thế gới nào, trong bất kể một quá trình nào có các nổi bật cũng như với Trại súc vật; cơ quan chỉ đạo của chính phủ độc tài, tham nhũng and sự khờ dại nói tóm lại của loài người; Snowball là ẩn dụ cho các chính khách rất tốt bụng nhưng khù khờ, and con lợn chỉ huy, Napoleon, là ẩn dụ cho kiểu chính khách tư lợi and gian xảo. Những nhân vật khác ám chỉ các loại người không giống nhau trong thế gới với các tầm quan trọng, tính phương pháp, nhận thức and hành động không giống nhau.

Lợn[sửa | sửa mã nguồn]

Bài chi tiết: Lợn trong văn hóa truyền thống đại chúng

Thủ lĩnh
Một chú lợn đực là cảm xúc cho cuộc Nổi lên trong bộ sách. Nó 12 tuổi. Theo một quan điểm, nó rất có thể dựa vào cả Karl Marx, người sáng lập Chủ nghĩa Mác tiến bộ and là cơ sở cho Chủ nghĩa cộng sản, (trong số đó nó diễn đạt thế gới lý tưởng mà những con vật sẽ khởi tạo ra nếu con người bị lật đổ) and Vladimir Lenin (ở điều hộp sọ của chính bản thân nó đc để tại một Vị trí tọa lạc chỗ đông người đc tôn trọng, như thi hài của Lenin). Thế nhưng, theo Christopher Hitchens: “những đặc thù cá thể của Lenin and Trotsky đc tổ hợp vào trong 1 nhân vật [ví dụ, Snowball], hay, nó thậm chí còn rất có thể […] nói, tuyệt đối không tồn tại Lenin.”[13] Thế nhưng, Orwell đã nói sản phẩm thực tế này sẽ không ám chỉ một người hoặc một tổ quốc chi tiết nào, cho nên vì vậy cần hiểu Thủ lĩnh là ẩn dụ chỉ chung các nhà tâm lý to trong lịch sử hào hùng như Khổng Tử, Plato, Luther, những nhà triết học thời Phục Hưng… đây là những người dân mà tâm lý nhân đạo, bình đẳng của mình là cảm xúc cho các cuộc phương pháp mạng lật đổ kiểu Chính phủ cũ.
Napoleon
“Một con lợn đực Berkshire hung tàn, chú lợn Berkshire duy nhất tại trang trại, chưa phải là một nhân vật chỉ khoác lác, mà với cùng 1 nổi tiếng vì đi theo con phố riêng của bản thân mình”,[14] Napoleon là kẻ bạo chúa and hung tàn chính duy nhất của Trại súc vật. Nó ban sơ dần thiết kế xây dựng thế lực, cần sử dụng các con chó con bị tóm gọn đi khỏi cha mẹ, các con chó Jessie and Bluebell, and nuôi dạy chúng biến thành các con chó hung tàn làm tay sai của bản thân mình. Sau khoản thời gian đuổi Snowball khỏi trang trại, Napoleon tự trao cho chính bản thân thế lực tuyệt vời và hoàn hảo nhất, bắt các động vật khác gọi nó là lãnh tụ, cần sử dụng tuyên truyền giả tạo của Squealer and đe doạ cùng với sự doạ dẫm của rất nhiều con chó để giữ những con vật khác làm theo luật lệ. Trong những khi làm các việc vị phạm điều răn, nó dần biên tập những điều răn hoặc cần sử dụng Squealer để lấy lợi cho chính bản thân. Tới cuối bộ sách, Napoleon and các con lợn bạn hữu của chính bản thân nó đã học đứng thẳng and ban sơ biện pháp hành động như con người là cái khởi đầu đã khiến chúng nổi dậy.
Trong các phiên bản tiếng Pháp trước tiên của Trại súc vật, Napoleon đc gọi là César, phương pháp đọc tiếng Pháp của Caesar[9] Đây là tên của 1 nhà vua La Mã, nhà xuất bản bỏ ra nhằm mục đích né tên gốc đề cập trực tiếp nối Nhà vua Napoleon của Pháp. Thế nhưng bản dịch khác gọi nó là Napoléon.[15]
Snowball
Đối phương của Napoleon and khởi đầu là chỉ huy của trang trại sau thời điểm lão Jones bị lật đổ. Nó là sự ám chỉ đến các chỉ huy rất tốt bụng nhưng nợ mưu kế, còn thiếu kỹ năng đảm bảo cách nhìn của bản thân mình. Nó đc đa số những con vật ủng hộ and tin cậy vì đã chỉ huy mang về một vụ mùa bội thu trước tiên, nhưng đã biết thành Napoleon đuổi khỏi trang trại. Snowball đã chỉ huy các việc làm tác dụng cho trang trại and những con vật and có các chiến lược nhằm mục đích cứu những con vật có được một thế gới quân bình ngoạn mục, nhưng Napoleon and các con chó của chính bản thân nó đã đuổi Snowball khỏi trang trại, and Napoleon trình làng các lời đồn khiến Snowball biến thành ma quỷ, tham nhũng and nó đã kín kẽ phá hoại các cố gắng nỗ lực của rất nhiều con vật nhằm mục đích cải sinh trang trại, như việc Snowball là mật thám của Jones. Cùng theo đó tổng thể những biện pháp hành động tham nhũng do bọn lợn gây nên đều bị Napoleon đổ hết lên đầu Snowball
Squealer
Một con lợn thịt nhỏ dại, trắng, béo là cánh tay phải của Napoleon and là bộ trưởng liên nghành tuyên truyền. Squealer đã cần sử dụng ngữ điệu để phân tích và lý giải, bào chữa and tán dương mọi biện pháp hành động của Napoleon. Squealer tinh giảm bàn thảo bằng phương pháp làm nó làm nên khó khăn and nó phủ nhận and làm mất đi phương hướng, ví dụ nó nêu ra có phát ngôn rằng các con lợn cần những đồ xa xỉ nhằm mục đích thao tác làm việc một phương pháp tác dụng. Thế nhưng, lúc các sự việc vẫn tiếp tục sống sót dai dẳng, nó thường cần sử dụng phương pháp đe doạ sự quay lại của Ông Jones, người sở hữu cũ của trang trại, để bào chữa cho các ưu ái giành riêng cho loài lợn. Squealer cần sử dụng các giải pháp để thuyết phục những con vật rằng cuộc sống thường ngày đang càng ngày càng rất tốt lên. Hầu hết những con vật chỉ có quá khứ mờ nhạt về cuộc sống trước phương pháp mạng; chính vì vậy, chúng đã tin cậy. Không chỉ có vậy, Squealer cũng làm lại những điều răn đc in trên tường chuồng bò để bổ ích cho lũ lợn, dẫn chứng là một lần nó đc tìm cảm thấy phía bên dưới bờ tường ghi 7 điều răn với cùng 1 cái thang gãy and thùng sơn trắng bị đổ. Ở đầu cuối, nó là con vật trước tiên đi bằng hai chân sau.
Minimus
Một chú lợn nhà thơ viết những bài quốc ca thứ 2 and thứ ba của Trại súc vật sau thời điểm bài “Beasts of England” bị cấm.
Các chú lợn con
Ý niệm là các đứa trẻ của Napoleon (dù chưa được viết rõ trong tiểu thuyết) and là dòng đời các con vật trước tiên sự thật thấm nhuần tâm lý bất bình đẳng giữa những loài vật của chính bản thân nó.
Các con lợn trẻ
Bốn con lợn phàn nàn về việc Napoleon giành quyền điều hành trang trại nhưng nhanh lẹ bị bịt miệng and về sau bị hành quyết.
Pinkeye
Một con lợn nhỏ dại chỉ đc đề cập đến một lần; nó là con lợn để nếm thức ăn của Napoleon nhằm mục đích bảo đảm an toàn nó không trở nên bỏ thuốc độc, để đối phó với các lời đồn thổi đại về một thủ đoạn ám sát nhằm mục đích vào Napoleon.

Con người[sửa | sửa mã nguồn]

Ông Jones
Chủ cũ của trang trại, Jones là một người nghiện rượu nặng and những con vật nổi dậy chống lại ông sau thời điểm ông đã uống vô số đến hơn cả không thèm chăm lo hay cho chúng ăn. Cố gắng nỗ lực của Jones để chiếm lại trang trại đã thất bại trong Trận Cowshed. Ông đại diện thay mặt cho những kiểu Chính phủ cũ bị phương pháp mạng lật đổ.
Frederick
Người chủ sở hữu cứng ngắc của Pinchfield, một trang trại đc điều hành rất tốt ở kề bên. Ông mua gỗ từ những con vật bằng tiền giả and kế tiếp tiến công chúng, phá huỷ chiếc cối xay gió nhưng sau cùng bị vượt mặt trong Trận Windmill. Có các mẩu chuyện về việc ông đối xử thô bạo với những con vật, như quẳng các con chó vào trong 1 lò sưởi. Pinchfield là trang trại nhỏ nhiều hơn trang trại Foxwood của Pilkington nhưng đc quản lý điều hành tác dụng hơn, and Frederick trong 1 không quá lâu đã nhập cuộc vào một trong những “đồng bọn” với Napoleon bằng phương pháp đề xuất mua gỗ từ nó nhưng kế tiếp đã phá tan thoả thuận and gây nên 1 cuộc tiến công đẫm máu vào Trại súc vật. Ông ta đc cho là đại diện thay mặt cho những Chính phủ bạn hữu với chính sách cũ and cuộc tiến công của ông ta đặc trung cho sự dập tắt sự Thành lập và hoạt động một kiểu Chính phủ mới (chẳng hạn như quân chủ Phổ tiến công vào Pháp khi nước này xẩy ra phương pháp mạng).
Ông Pilkington
Người chủ sở hữu dễ tính nhưng xảo quyệt của Foxwood, một trang trại láng giềng với toàn cỏ dại, như đc diễn đạt trong bộ sách. Ở cuối game show, cả Napoleon and Pilkington đều phải sở hữu quân Át Bích and kế tiếp ban sơ đánh nhau ầm ỹ. Pilkington and trang trại Foxwood dựa vào Đất nước Hoa Kỳ: Foxwood đc diễn đạt là to hơn Pinchfield, nhưng chưa được quản lý điều hành tác dụng. Quân Át Bích and cuộc tranh cãi xung đột giữa Napoleon and Pilkington hình tượng cho vũ khí hạt nhân and cuộc chiến tranh lạnh
Ông. Whymper
Một người nam giới đc Napoleon thuê để triển khai mối quan hệ công chúng của Trại súc vật với loài người. Whymper đc cần sử dụng như 1 người trung gian trong những việc kinh doanh kinh tế với thế gới loài người các đồ mà những con thú đã không còn tự sản xuất: khởi đầu là một sự rất cần thiết sự thật bởi các con thú đã không còn tự sản xuất những phần tử của cối xay gió, nhưng sau cùng Whymper đc cần sử dụng để sở hữ các đồ xa xỉ như rượu cho những con lợn.

ngựa chiến and lừa[sửa | sửa mã nguồn]

Có bốn nhân vật ngựa chính: Boxer, Clover, and Mollie, là các con ngựa, and Benjamin, là một con lừa. Boxer là một lao động trung thành với chủ, tử tế and luôn góp sức. Về sức khỏe nó là con vật khoẻ nhất trang trại, nhưng ngây thơ and chậm trễ, vấn đề đó khiến nó luôn nói “Tôi sẽ thao tác làm việc nhiều không chỉ có vậy” and “Napoleon luôn đúng” dù cho có hiện trạng tham nhũng. Clover là bạn của Boxer, luôn chăm lo Boxer, and nó cũng là con vật luôn chăm sóc cho những con ngựa khác, and nói tóm lại những con vật khác (giống như những con vịt đc nó che chở giữa hai chân trước and bụng trong bài phát biểu của Thủ lĩnh). Mollie là con ngựa cái trẻ sang chảnh, luôn nghĩ về bản thân, thích hưởng lạc and thích đeo ruy băng trên bờm, ăn những cục đường, and bị con người làm hư chăm lo kỹ càng. Nó nhanh lẹ rời bỏ đến trang trại khác and chỉ đc đề cập tới một lần. Benjamin là 1 trong các các con vật sống lâu nhất, and cũng là 1 trong các số ít biết đọc.[16] Nó là người bạn rất trung thành với chủ của Boxer, and đã hết làm những gì để cảnh báo nhắc nhở những con vật khác về sự tham nhũng của rất nhiều con lợn, (mà nó thầm nhận thấy càng ngày càng làm nên trầm trọng). Khi được đặt câu hỏi nó cảm thấy niềm hạnh phúc hơn lúc trước hay sau Cách thức mạng, Benjamin nói, “Các con lừa sống rất rất lâu. Chúng ta trước đó chưa từng cảm thấy một con lừa chết.” Nó sống yếm thế and bi quan, câu nói liên tục của chính bản thân nó là; “Cuộc sống thường ngày sẽ tiếp nối như nó vẫn tiếp nối – có nghĩa là, xấu xa”. Nhưng nó cũng là một con vật khôn ngoan nhất trang trại, and rất có thể “đọc rất tốt như bất kể một con lợn nào”.[17]

Những con vật khác[sửa | sửa mã nguồn]

Muriel
Một con dê già cả and khôn ngoan là bạn của mọi con vật trong trang trại. Nó, cũng như Benjamin and Snowball, là 1 trong các số ít con vật trong trang trại biết đọc (với một trong những khó khăn vất vả bởi trước tiên nó phải đánh vần từ ra mồm đã) and cứu Clover phát chỉ ra rằng Bảy điều răn đã liên tiếp bị biên tập.
Các con chó con
Con của Jessie and Bluebell, bị Napoleon lấy đi từ khi sinh để triển khai đội quân bảo mật an ninh của chính bản thân nó. Các con chó đó được đào tạo và giảng dạy để làm nên xấu xa, đến hơn cả nhiều con vật bị chúng xé nhỏ dại và cả bốn con lợn trẻ, một con cừu and nhiều con gà. Chúng cũng định làm thế với Boxer, vì đã chặn một con chó bên dưới chân mình. Các con chó đã xin ân xá, and theo lệnh của Napoleon, Boxer trả độc lập cho các con chó con.
Con quạ Moses
Một con chim già nhiều khi tới trang trại với các câu chuyện cổ tích về một Vị trí ở phí a trên trời đc gọi là Núi bánh kẹo, Vị trí nó nói những con vật sẽ tiến hành tới sau thời điểm chết — nhưng chỉ khi chúng thao tác làm việc chịu khó. Nó được nhìn nhận là đại diện thay mặt của rất nhiều gia thế tôn giáo, and Núi bánh kẹo đc cho là hình ảnh của Thiên đàng sau thời điểm chết giành riêng cho những con vật.[18] Nó bỏ thời khắc để khiến những con vật tin tưởng vào Núi bánh kẹo, and đã hết thao tác làm việc gì. Nó cảm nhận thấy không bình đẳng đối với những con vật khác chính vì vậy nó đã bỏ đi sau cuộc làm loạn, cho mọi con vật đc cho là bình đẳng. Thế nhưng, ở chỗ sau bộ sách nó quay trở về trang trại and liên tiếp có phát ngôn về sự hiện diện của Núi bánh kẹo. Những con vật khác bồn chồn trước thái độ của rất nhiều con lợn với Moses; chúng nhận định rằng các khẩu ca của chính bản thân nó là chẳng có tác dụng, nhưng được chấp nhận nó ở lại trang trại. Các con lợn thao tác làm việc này để mang về một mong muốn về một cuộc sống thường ngày thứ 2 niềm hạnh phúc cho những con vật, chắc rằng để giữ đầu óc chúng luôn nhắm tới Núi bánh kẹo chứ chưa phải về 1 cuộc nổi dậy. Cuối truyện, Moses là 1 trong các số ít con vật nhớ về cuộc nổi dậy, cùng theo với Clover, Benjamin, and các con lợn.
Các con cừu
Chúng có tầm hiểu biết tinh giảm về tình trạng nhưng lại mù quáng ủng hộ những lý tưởng của Napoleon. Chúng thường nhắc đi nhắc lại câu “bốn chân rất tốt, hai chân xấu”. Ở cuối truyện, 1 trong các Bảy điều răn đc sửa sau thời điểm các con lợn đã học đi trên hai chân sau and câu nói của chúng đổi thành “bốn chân rất tốt, hai chân rất tốt hơn”. Các con lợn rất có thể nhờ vào chúng để diệt trừ bất kể sự phản kháng nào từ các con vật khác. Nó là hình ảnh của rất nhiều người không tồn tại ánh nhìn sáng suốt, dễ dàng và đơn giản bị tinh chỉnh bởi kẻ cầm quyền
Các con gà
Chúng đập vỡ các quả trứng thay thế vì trao nó cho các kẻ cầm quyền cao hơn nữa (các con lợn), các kẻ luôn muốn đem trứng bán ra cho con người.
Các con bò
Sữa của chúng bị các con lợn ăn trộm, lũ lợn cũng học phương pháp vắt sữa bò, and biến nó biến thành cháo khoai tây sữa từng ngày cho chúng trong lúc các con vật khác không đã có được bất kể thứ gì xa xỉ.

Xuất xứ[sửa | sửa mã nguồn]

George Orwell đã viết bản chép tay năm 1943 and 1944 theo một số kinh nghiệm tay nghề của ông trong cuộc Nội chiến Tây Ban Nha, mà ông diễn đạt trong cuốn Homage lớn Catalonia năm 1938.

Trong khẩu ca đầu của 1 ấn bản tiếng Ukraina năm 1947 cuốn Animal Farm ông đã phân tích và lý giải phương pháp ra khỏi các cuộc thanh trừng trong trận chiến tại Tây Ban Nha đã dạy ông “sự dễ dàng và đơn giản như thế nào để việc tuyên truyền chuyên chế rất có thể điều hành và kiểm soát quan điểm của rất nhiều người đã đc khai sáng tại những đất nước dân chủ.” Vấn đề đó thôi thúc Orwell biểu lộ and khỏe khoắn lên án cái ông đã thấy như là hiện trạng tham nhũng đã bóp méo những lý tưởng chủ nghĩa nhân đạo nguyên thuỷ.[19]

Trong khẩu ca đầu đó Orwell cũng diễn đạt cái mang cho ông sáng tạo độc đáo đặt content bộ sách trong 1 trang trại:[19]

…Tôi cảm thấy một chú bé, chắc rằng mười tuổi, lái một cái xe ngựa to chạy dọc theo một con phố hẹp, quất ngựa bất kể bao giờ muốn rẽ. Vấn đề này khiến tôi nghĩ rằng nếu các con vật đó nhận thức đc sức mạnh mẽ của chúng, tất cả chúng ta sẽ không tồn tại thế lực với chúng, and rằng con người khai quật những con vật theo phương pháp mà các người có thu nhập cao khai quật người vô sản.

Orwell đã gặp phải nhiều khó khăn vất vả khi tìm phương pháp xuất bản bộ sách. Bốn nhà xuất bản phủ nhận; một khởi đầu đã gật đầu nhưng kế tiếp phủ nhận sau thời điểm tham vấn với Bộ thông báo Anh Quốc.[20][21] Ở đầu cuối Secker và Warburg đã xuất bản ấn bản trước tiên 1945.

Chân thành và ý nghĩa[sửa | sửa mã nguồn]

220px Flag of the Animal Farm.svg

Lá cờ Sừng and Móng đc nhắc tới trong bộ sách. 1 họa sỹ là Marc Pasquin vẽ hình tượng này nhại theo như hình búa liềm. Thế nhưng cần chăm chú là người sáng tác chỉ nhắc về lá cờ này chứ đã hết diễn tả chi tiết, nên thực chất có rất rất nhiều cách thức vẽ không giống nhau về lá cờ này, mỗi phương pháp vẽ lại ám chỉ một nước hoặc một hình tượng không giống nhau tùy thuộc theo mục tiêu của họa sỹ[22]

Tại Khối Đông Âu cả Animal Farm and Nineteen Eighty-Four về sau đều phải sở hữu trong list sách cấm cho đến die Wende năm 1989, and chỉ đã có được trên những mạng lưới Samizdat phe nhóm.[23]

Trận Windmill trong tiểu thuyết đc Sant Singh Bal[ai nói?] coi là “thuộc các đoạn quan trọng làm cho điều cốt lõi của cuốn tiểu thuyết.”[24] Harold Bloom nhận định rằng những content trong sách đc lấy cảm xúc từ phương pháp mạng Pháp. Cụ thể chi tiết, lợn Thủ Lĩnh là sự nhại lại những nhà tâm lý thời khai sáng tại Pháp (như Rosseau), lợn Napoleon là một sự tái diễn nguyên vẹn cái thương hiệu của Nhà vua Napoleon, người đã tận dụng cuộc Cách thức mạng Pháp để giành lấy ngôi vị. Trận Windmill trong bộ sách thì đc lấy cảm xúc từ Trận Valmy nhiều người biết đến, Vị trí quân phương pháp mạng Pháp đã đánh thắng liên quân những nước phong kiến châu Âu. Khẩu hiệu “tổng thể những loài vật đều bình đẳng” cũng là sự nhại lại nguyên vẹn khẩu hiệu “tổng thể mọi cá nhân đều bình đẳng” trong Tuyên ngôn Nhân quyền and Dân quyền của Cách thức mạng Pháp[25] Ngược lại, Peter Edgerly Firchow and Peter Hobley Davison nhận định rằng các event trong Animal Farm phản ánh các gì giới thiệu tại Liên Xô, trận chiến hình dung này biểu lộ Đại chiến tranh giữ nước vĩ đại (Thế chiến II),[26] đặc thù là Trận Stalingrad and Trận Moscow.[27]Activity Pack của Prestwick House về Animal Farm cũng coi Trận Windmill là một hình ảnh của Thế chiến II, trong lúc chăm chú rằng “xúc tác cho Trận Windmill, dù kém rõ rệt hơn.”[28] Trong trận chiến, Fredrick đã đào những hố and các chỗ đứng thuốc nổ nằm trong, and nó đc “Toàn thể những con vật, ngoại trừ Napoleon” yểm hộ; nhà xuất bản đã đổi nó từ “Mọi con vật, và cả Napoleon” để công nhận ra quyết định của Joseph Stalin ở lại Moscow khi người Đức tấn công.[29]Trận Cowshed thì biểu lộ cuộc xâm lược của liên quân vào nước Nga Xô viết năm 1918,[27] and thất bại của Bạch vệ trong cuộc Nội chiến Nga.[26]

Như Orwell đã nói, sản phẩm thực tế của ông không ám chỉ bất kể nước nào, cho nên vì vậy những event trong bộ sách rất có thể đc suy diễn theo khá nhiều hướng không giống nhau (trên đây chỉ là 2 phía suy diễn trong các số ấy), bởi không ít cuộc phương pháp mạng tại những đất nước không giống nhau (Mỹ, Anh, Pháp, Nga, Ấn Độ, Thổ Nhĩ Kỳ…) có các event nhất quán với bộ sách.

Các cố gắng nỗ lực search một nhà xuất bản[sửa | sửa mã nguồn]

Trong Thế chiến II mọi việc làm nên rõ rệt với Orwell rằng một sản phẩm thực tế văn học bị suy diễn là chống Liên Xô (dù Orwell đã nói rõ rằng sản phẩm thực tế của bản thân mình không ám chỉ bất kể nước nào) chưa phải là thứ mà đa số những nhà xuất bản to sẽ đụng vào — gồm tất cả mọi người trong nhà xuất bản liên tục của ông Gollancz. Ông đã và đang nộp bản đánh máy tới Faber và Faber, Vị trí nhà thơ T. S. Eliot (người là một đạo diễn phim) cũng phủ nhận nó; Eliot đã viết thư vấn đáp Orwell mệnh danh “văn hay” and “tính chính trực căn bản” của chính bản thân nó nhưng có phát ngôn rằng họ sẽ chỉ gật đầu xuất bản nó nếu đã có được một trong những thiện cảm cho cách nhìn “mà tôi nhận định rằng nói tóm lại là Trotskyite”. Eliot đã nói ông cảm thấy cách nhìn “không thuyết phục”, and chắc chắn rằng các con lợn đc tạo nên cho việc quản lý điều hành rất tốt nhất của trang trại; ông giả định rằng một số lượng dân cư rất có thể nhận định rằng “điều gì rất cần thiết.. chưa phải là thêm công kích chủ nghĩa cộng sản mà thêm nhiều con lợn có đầu óc nhắm tới xã hội”.[30][31]

Một nhà xuất bản ông search trong trận chiến, khởi đầu gật đầu Animal Farm, kế tiếp đã phủ nhận bộ sách sau thời điểm một quan chức tại Bộ thông báo cảnh báo nhắc nhở ông[32] — dù người đc cho là đã ra lệnh này kế tiếp bị phát giác là một điệp viên Liên Xô.[33] Nhà xuất bản kế tiếp viết thư cho Orwell, nói:[34]

Nếu bộ sách chỉ đề cập chung đến các kẻ độc tài and các thể chế độc tài như Ngài nói thì việc xuất bản không tồn tại sự việc gì, nhưng này lại không phải như vậy, như tôi cảm thấy giờ đây, vì gợi liên tưởng đến tổng thể giai đoạn cách tân và phát triển của Nga Xô viết and hai nhà chỉ huy của chính bản thân nó [Lenin và Stalin], chính vì vậy nó chỉ rất có thể gây liên tưởng đến nước Nga, chứ chưa phải bất kể một đất nước nào khác.

Một điều khác: nó sẽ bị bớt gây hấn hơn nếu loài vật giai cấp thống trị trong bộ sách chưa phải là các con lợn. Tôi nghị việc chọn lựa lợn làm loài giai cấp thống trị minh chứng và khẳng định gây xúc cảm xúc phạm tới nhiều người dân, and đặc thù đến các người dễ tự ái, như người Nga.

Dù đc viết năm 1943, Animal Farm mãi tới năm 1945 Animal Farm mới đc xuất bản vì hiện trạng hiếm hoi giấy and lo âu làm tồi tệ hơn mối quan hệ đồng bọn Anh-Xô.[cần dẫn nguồn]

Sự việc “Hòa bình báo chí truyền thông” tại Anh[sửa | sửa mã nguồn]

Orwell ban sơ đã viết một khẩu ca đầu phàn nàn về sự kiểm duyệt tự thân của Anh and làm như thế nào dân cư Anh đã biết thành đàn áp trong những việc chỉ trích Liên Xô, bạn hữu trong Thế chiến II của mình. “Thực sự tác hại về kiểm duyệt văn học tại Anh là bởi vì nó phần đông là tự nguyện. … Mọi thứ đang rất được giữ đúng mực phía bên ngoài báo chí truyền thông Anh, chưa phải do tại Cơ quan chỉ đạo của chính phủ can thiệp mà bởi một thoả thuận chung ngầm rằng ‘nó sẽ không còn được thiết kế’ để đề cập đến việc thực đặc thù đó.” Chính đoạn khẩu ca đầu cũng trở thành kiểm duyệt and trong thời điểm tháng 6 năm 2009 vẫn không được xuất bản trong đa số những ấn bản của bộ sách.[20][35] Bà xã ông Eileen Blair đã thao tác làm việc trong trận chiến tại Bộ thông báo kiểm duyệt báo chí truyền thông.

Secker and Warburg đã xuất bản phiên bản trước tiên của Animal Farm năm 1945 mà hoàn toàn không có đoạn bắt đầu. Thế nhưng, nhà xuất bản đã để khoảng không cho 1 khẩu ca đầu trong bản in thử của người sáng tác. Vì các nguyên do không được biết, không khẩu ca đầu nào đc thỏa mãn nhu cầu and tổng thể số trang đã phải sửa lại ở các phút sau cùng.[36][37]

Lâu đời sau, năm 1972, Ian Angus đã tìm cảm thấy bản đánh máy gốc có nhan đề “Hòa bình Báo mạng”, and Bernard Crick đã xuất bản nó, cùng theo với khẩu ca đầu của chính ông trong The Times Literary Supplement ngày 15 tháng chín năm 1972[36] as “How the essay came lớn be written”.[37] Bản thử của Orwell chỉ trích sự tự kiểm duyệt của báo chí truyền thông Anh, đặc thù trong những việc đàn áp các diễn đạt không tâng bốc Stalin and cơ quan chỉ đạo của chính phủ Liên Xô.[37] Bản thử này cũng luôn tồn tại trong ấn bản Animal Farm tại Italia năm 1976, với cùng 1 lời reviews khác nữa của Crick, có phát ngôn là ấn bản trước tiên có khẩu ca đầu.[36] Những nhà xuất bản khác vẫn e dè in nó.

Các đề cập văn hoá[sửa | sửa mã nguồn]

Bài chi tiết: Trại súc vật trong văn hoá đại chúng

Các đề cập tới cuốn tiểu thuyết thường mở ra trong số sản phẩm thực tế khác của văn hoá đại chúng, đặc thù trong âm nhạc and những show truyền hình.

Biến thể[sửa | sửa mã nguồn]

Animal Farm đã hai lần đc chuyển thể thành phim. Animal Farm năm 1954 là phim truyền hình phim hoạt hình and phim Animal Farm năm 1999 là một phiên bản ti vi live action, cả 2 đều phải sở hữu các lạ mắt đối với tiểu thuyết. Trong tập phim năm 1954 Napoleon bị lật đổ trong 1 cuộc phương pháp mạng thứ 2 trong lúc trong tập phim năm 1999 chính sách của Napoleon tự sụp đổ, trong lúc ở nguyên tác thì Napoleon vẫn liên tiếp nắm quyền.

Xuất bản[sửa | sửa mã nguồn]

  • ISBN 0-451-51679-6 (gáy giấy, 1956, Signet Classic)
  • ISBN 0-582-02173-1 (bìa giấy, 1989)
  • ISBN 0-15-107255-8 (bìa cứng, 1990)
  • ISBN 0-582-06010-9 (bìa giấy, 1991)
  • ISBN 0-679-42039-8 (bìa cứng, 1993)
  • ISBN 0-606-00102-6 (prebound, 1996)
  • ISBN 0-15-100217-7 (bìa cứng, 1996, Anniversary Edition)
  • ISBN 0-452-27750-7 (gáy giấy, 1996, Anniversary Edition)
  • ISBN 0-451-52634-1 (gáy giấy đại trà phổ thông, 1996, Anniversary Edition)
  • ISBN 0-582-53008-3 (1996)
  • ISBN 1-56000-520-3 (bọc vải, 1998, Large Type Edition)
  • ISBN 0-7910-4774-1 (bìa cứng, 1999)
  • ISBN 0-451-52536-1 (gáy giấy, 1999)
  • ISBN 0-7641-0819-0 (gáy giấy, 1999)
  • ISBN 0-8220-7009-X (e-book, 1999)
  • ISBN 0-7587-7843-0 (bìa cứng, 2002)
  • ISBN 0-15-101026-9 (bìa cứng, 2003, with Nineteen Eighty-Four)
  • ISBN 0-452-28424-4 (gáy giấy, 2003, Centennial Edition)
  • ISBN 0-8488-0120-2 (bìa cứng)
  • ISBN 0-03-055434-9 (bìa cứng) Animal Farm with Connections
  • ISBN 0-395-79677-6 (bìa cứng) Animal Farm & Related Readings, 1997
  • ISBN 0-582-43447-5 (bìa cứng, 2007)
  • ISBN 0-14-103349-5 (gáy giấy, 2007)

Ngày 17 tháng bảy năm 2009, Amazon.com đã rút một trong những tít của Amazon Kindle, và cả Animal Farm and Nineteen Eighty-Four của George Orwell, khỏi list bán, người dùng hoàn trả, and xoá những khoản trong số loại thiết bị của người dùng sau thời điểm phát chỉ ra rằng nhà xuất bản nợ một trong những quyền để xuất bản các cuốn hiện nay đang bị ngờ vực.[38] Những ghi chú and chú giải của rất nhiều bộ sách do các quý khách hàng viết trên loại thiết bị của mình cũng trở thành xoá.[39] Sau khoản thời gian biện pháp hành động này dẫn đến các lời phản đối and đối chiếu với chính Nineteen Eighty-Four, người phát ngôn của Amazon Drew Herdener đã bảo rằng C.ty “… đang biên tập các mạng lưới hệ thống của chúng tôi để sau này chúng tôi sẽ không còn xoá bỏ những bộ sách khỏi những loại thiết bị của quý khách Một trong những thực trạng như thế.”[40]

Tiếng Việt[sửa | sửa mã nguồn]

Animal Farm có bản dịch trước tiên ra tiếng Việt do Nhà in Viễn Đông (Imprimerie d’Extrême orient – IDEO) in tại Thành Phố Sài Gòn trước năm 1952 với tựa là Cuộc cách-mạng trong trại súc-vật. Năm 1975 thời việt nam Cộng hòa thì có bản dịch của Đỗ Khánh Hoan cũng in tại Thành Phố Sài Gòn với tựa Nông trại súc vật.[41]

Không những thế tại Đất nước Hoa Kỳ Có bản dịch Trại súc vật của Đỗ Cẩm Sơn trong lúc ở Tiệp Khắc Hà Minh Thọ cho in bản Muông cầm trại khoảng chừng thập niên 1990.[41]

Bên dưới chính sách Cộng hòa Thế gới Chủ nghĩa việt nam thì Phạm Nguyên Trường có ra một bản dịch do nhà xuất bản Giấy Vụn in nhưng không tồn tại giấy phép cho ra đời nên là bản lậu.[41]

Năm trước đó Doanh nghiệp Nhã Nam and Nhà xuất bản Hội nhà văn ấn hành phiên bản thứ sáu bằng tiếng Việt do An Lý dịch bên dưới nhan đề Chuyện ở nông trại. Thế nhưng kế tiếp sách đã biết thành tịch thu.[42]

Tham khảo thêm[sửa | sửa mã nguồn]

  • Lịch sử hào hùng Liên bang Xô viết (1917-1927)
  • Lịch sử hào hùng Liên bang Xô viết (1927-1953)
  • Các tầng lớp mới

Sách:

  • Snowball’s Chance, một bộ sách bắt chước Animal Farm của John Reed, Roof Books 2002
  • Bunt, xuất bản năm 1924, là một bộ sách với chủ đề cũng như Animal Farm của Władysław Reymont.
  • White Acre vs. Black Acre, xuất bản năm 1856 and do William M. Burwell viết, là một cuốn tiểu thuyết ám chỉ từ các nhân vật giống hệt như chính sách đầy tớ tại Đất nước Hoa Kỳ cũng như như Animal Farm’s biểu lộ lịch sử hào hùng Liên Xô.
  • Flatland, một sản phẩm thực tế trào phúng khác châm biếm trật tự thế gới.

Chú thích[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ Orwell, writing in his Reviews of Franz Borkenau’s The Spanish Cockpit in Time và Tide, ngày 31 tháng bảy năm 1937, và “Spilling the Spanish Beans”, New English Weekly, ngày 29 tháng bảy năm 1937
  2. ^ Bradbury, Malcolm, Introduction

Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ aăDavison 2000
  2. ^ Grossman 2005
  3. ^

    Hitchens, Christopher (ngày 17 tháng chín năm 2002), Why Orwell Matters, Basic Books, tr. 186–187, ISBN 978-0465030491

  4. ^ page 7
  5. ^ Jean Quéval (1981), La ferme des animaux, Edition Gallimard, ISBN 978-ngày 2 tháng bảy năm 37516-5
  6. ^ Orwell, George (1946). Animal Farm. Thủ đô New York: The New American Library. tr. 40.
  7. ^ Orwell, George (1946). Animal Farm. Thủ đô New York: The New American Library. tr. 40. ISBN 978-1-4193-6524-9.
  8. ^ “SparkNotes: Animal Farm”. Truy vấn 7 tháng hai năm 2015.
  9. ^ aăOrwell 1947
  10. ^ aăDag 2004
  11. ^ Orwell 1976 page 25 La libertà di stampa
  12. ^ https://fotw.info/flags/fic_anfa.html
  13. ^ Editors of German Wikipedia
  14. ^ Sant Singh Bal, George Orwell (1981), 124.
  15. ^ Harold Bloom, George Orwell (2007), 148.
  16. ^ aăPeter Edgerly Firchow, Modern Utopian Fictions from H.G. Wells lớn Iris Murdoch (2008), 102.
  17. ^ aăPeter Hobley Davison, George Orwell (1996), 161.
  18. ^ George Orwell, Animal Farm – Activity Pack (Prestwick House, Inc., 2004), T-3, T-23, S-23.
  19. ^ Joseph Conrad và Paul Kirschner, Under Western Eyes (1996), 286.
  20. ^ Richard
    Brooks, “tiến sỹ Eliot’s snort of rejection for Animal Farm”, Sunday Times, ngày 29 tháng ba năm 2009.
  21. ^ Eliot, Valery (6 January 1969). “T.S. Eliot và Animal Farm: Reasons for Rejection”. Full text of the T.S. Eliot rejection letter. The Times. Truy vấn ngày 8 tháng bốn năm 2009.
  22. ^ “The whitewashing of Stalin”. Đài truyền hình BBC News. ngày 11 tháng 11 năm 2008.
  23. ^ Taylor page 337 Thư gửi Leonard Moore, một đối tác doanh nghiệp trong cơ quan văn học của Christy & Moore, nhà xuất bản “Jonathan Cape đã phân tích và lý giải rằng ra quyết định đã đc nêu ra theo khuyến nghị của 1 quan chức thượng hạng của Bộ thông báo. Cuốn tiểu thuyết chống Xô viết trắng trợn như thế là không gật đầu đc: and sự chọn lựa các con lợn thành các tầng lớp giai cấp thống trị đc cho là đặc thù gây hấn. Vị ‘quan chức quan trọng’ là, hay nó rất có thể đc suy ra một phương pháp hợp lý và phải chăng, một người tên là Peter Smollett, về sau bị phát giác là một điệp viên Liên Xô.”
  24. ^ “The whitewashing of Stalin”. Đài truyền hình BBC News. ngày 11 tháng 11 năm 2008.
  25. ^ Bailey83221 (Bailey83221 includes a preface và two cites: 1995-08-26 The Guardian page 28; 1995-08-26 New Statesman & Society 8 (366): 11. ISSN: 0954-2361)
  26. ^ aăâOrwell page 15. introduction by Bernard Crick
  27. ^ aăâGeorge Orwell: The Freedom of the Press – Orwell’s Proposed Preface lớn ‘Animal Farm’. 1945
  28. ^ Some E-Books Are More Equal Than Others
  29. ^ Stone, Brad (ngày 18 tháng bảy năm 2009), “Amazon Erases Orwell Books From Kindle”, The Thủ đô New York Times, tr. B1Quản lý điều hành CS1: ngày tháng and năm (kết nối)
  30. ^ Amazon says it won’t repeat Kindle book recall – CNet News
  31. ^ aăâ“Những bản dịch…”
  32. ^ “Chuyện Súc vật and Chuyện kiểm duyệt”

Dữ liệu trích dẫn[sửa | sửa mã nguồn]

  • Bailey83221 (ngày 12 tháng năm năm 2006). “Animal Farm suppression”. LiveJournal.
  • Bott, George (1968) [1958]. Selected Writings. London, Melbourne, Toronto, Nước Sing, Johannesburg, Hong Kong, Nairobi, Auckland, Ibadan: Heinemann Educational Books. tr. 13–14, 23. ISBN 0-4351-3675-5.
  • Dag, O. (ngày 19 tháng 12 năm 2004). “George Orwell: The Freedom of the Press”. orwell.ru. Bản gốc tàng trữ ngày 6 tháng ba năm 2005. Truy vấn ngày 31 tháng bảy năm 2008.
  • Davison, Peter (2000). “George Orwell: Animal Farm: A Fairy Story — ‘A Note on the Text”. England: Penguin Books. Bản gốc tàng trữ ngày 12 tháng 12 năm 2006. Truy vấn ngày 2 tháng 11 năm 2009.
  • doollee.com. “Wooldridge Ian – playwright”. Bản gốc tàng trữ ngày 7 tháng năm năm 2008. Truy vấn ngày 31 tháng bảy năm 2008.
  • Grossman, Lev (2005). “The Complete Danh sách / TIME Magazine – ALL-TIME 100 Novels”. TIME magazine. Truy vấn ngày 31 tháng tám năm 2008.
  • Hitchens, Christopher. Unacknowledged Legislation: Writers in the Public Sphere. Verso. tr. 38. Truy vấn ngày 26 tháng chín năm 2008.
  • Christian Lowe (editor) (ngày 10 tháng ba năm 2006). “Defense Tech: CIA, Movie Producer”. Truy vấn ngày 31 tháng bảy năm 2008.Quản lý điều hành CS1: văn bản dư: list người sáng tác (kết nối)
  • Moran, Daniel. Critical Essays – Animal Farm và the Russian Revolution. CliffsNotes. tr. 39. Bản gốc tàng trữ ngày 20 tháng sáu năm 2008. Truy vấn ngày 31 tháng tám năm 2008.
  • Orwell, George (tháng ba năm 1947). “Preface lớn the Ukrainian Edition of Animal Farm”.
  • Taylor, David John (2003). Orwell: The Life. H. Holt. tr. 197. ISBN 0-8050-7473-2.
  • Woolridge, Ian. “Ian Wooldridge – Animal Farm”. Bản gốc tàng trữ ngày 27 tháng sáu năm 2008. Truy vấn ngày 31 tháng bảy năm 2008.

Kết nối ngoài[sửa | sửa mã nguồn]

  • Animal Farm tại Dự án Bất Động Sản Gutenberg Úc
  • Excerpts from Orwell’s letters lớn his agent concerning Animal Farm
  • Entire text as scanned pages trực tuyến
  • Animal Farm Book Notes Tàng trữ 2010-01-07 tại Wayback Machine from Literapedia
  • Learning Activities Tàng trữ 2009-03-13 tại Wayback Machine
  • Literary Journal Reviews Tàng trữ 2007-01-08 tại Wayback Machine
  • Orwell’s original preface lớn the book
  • Animal Farm study guide, symbols, quotes, teaching guide

Bài Viết: Trại súc vật là gì? Chi tiết về Trại súc vật mới nhất 2022

Nguồn: blogsongkhoe365.vn

Xem:  Kinh tế Bahrain là gì? Chi tiết về Kinh tế Bahrain mới nhất 2022

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.