Thảo luận:Cách mạng Pháp là gì? Chi tiết về Thảo luận:Cách mạng Pháp mới nhất 2022

Untitled[sửa mã nguồn]

Bài này chưa chắc chắn có ai ban sơ dịch tiếp chưa, nêu chưa tôi xin làm tiếp Vấn đề này –Huỳnh Tường Minh 23:50, ngày 18 tháng 11 năm 2005 (UTC)

Mình đã ban sơ dịch, chưa tồn tại dịp liên tiếp. Hoan nghênh Cá thể:Huỳnh Tường Minh liên tiếp bổ sung cập nhật. Nguyễn Hữu Dụng 00:31, ngày 19 tháng 11 năm 2005 (UTC)

Thuật ngữ[sửa mã nguồn]

  • Estates General: một dạng chính phủ quốc hội của Pháp sống sót từ 1302 đến 1789. Rất có thể để nguyên tiếng Pháp là États généraux hoặc dịch là Chính phủ quốc hội phong kiến Pháp.
Sách sử tiếng Việt gọi là Hội nghị Ba quý phái Freelance 02:24, ngày 28 tháng hai trong năm 2007 (UTC)
  • First Estate: giới tăng lữ
  • Second Estate: giới quý tộc
  • Third Estate: giới hạng trung hay các tầng lớp thứ ba
Sách sử tiếng Việt gọi là quý phái thứ 3. Trong quý phái thứ 3 có cả bourgeoise (tư sản) đã hết gọi là hạng trung.Freelance 02:24, ngày 28 tháng hai trong năm 2007 (UTC)

Nguyễn Thanh Quang 07:03, ngày 04 tháng tư năm 2006 (UTC)

  • Parlement: Trước Phương pháp mạng Pháp 1789 những tỉnh đều phải sở hữu bầu ra Parlement and cơ quan này vừa có tầm quan trọng hành chính, vừa có tầm quan trọng tư pháp (tức TAND) and hỗ trợ tư vấn cho Hoàng đế and thay mặt đại diện của Hoàng đế cai quản tại tỉnh. Parlement Paris là một Parlement mạnh nhất. Mặc dù vậy những Parlement này không thật thay mặt đại diện như ở bên Anh thời Phương pháp mạng Anh nên mới có ý kiến đề xuất với các việc như tăng thuế phải tập trung Estate-General Hội nghị những Đẳng cấp và sang trọng Freelance 10:27, ngày 28 tháng hai trong năm 2007 (UTC)
  • Estate: là những quý phái, không dịch là nhóm chính phủ quốc hội. Thông thường cần sử dụng từ tiếng Anh là order cũng vẫn dịch là quý phái chứ không dịch là trật tựFreelance 10:27, ngày 28 tháng hai trong năm 2007 (UTC)

Kinh nghiệm tay nghề[sửa mã nguồn]

Để hạn chế các tình huống dịch từ chứ đã hết dịch nghĩa như trên nếu sau khoản thời gian dịch đọc lại mà dường như không cảm nhận thấy hợp lý và phải chăng xin hãy tra thêm nghĩa ở những tự điển Anh-Anh (ở phí a trên mạng tương đối nhiều). Nếu cảm nhận thấy vẫn không thỏa đáng thì tìm kiếm Google xem phương pháp cần sử dụng từ này trong văn cổ tiếng Anh thế nào (đừng xem những công dụng tìm kiếm dẫn ra những nội dung bài viết hiên giờ). Để sở hữu từ tiếng Việt tương đồng cực tốt nhất dung ngay những sách Giáo khoa lịch sử hào hùng để xem thêm Freelance 10:27, ngày 28 tháng hai trong năm 2007 (UTC)

Trùng rồi ![sửa mã nguồn]

Em cũng đã và đang dịch đây, nhưng ngó ra cũng còn lủng củng and chưa đúng đắn. Vậy em and bác cùng dịch vậy, bác dịch đoạn nào rồi ?

First Estate : Đẳng cấp và sang trọng I, hay giới Tăng lữ
Second Estate : Đẳng cấp và sang trọng II, hay quý tộc phong kiến
Third Estate : Đẳng cấp và sang trọng III, bao gồm tư sản, nông dân and hạng trung thành thị.
Còn một trong những từ hơi không hiểu biết nhiều vì khá lạ :

  • assignat, một loại tiền giấy của nước pháp
Khi Phương pháp mạng Pháp nổ ra, có tương đối nhiều phần tử quý tộc bảo hoàng không gật đầu đồng ý Phương pháp mạng nên chỉ ra quốc tế. Cơ quan chính phủ Phương pháp mạng thu hồi đất đai điền trang của mình and lấy đó làm vật đảm bảo an toàn để ban hành assignat.
  • Còn Chơi tennis Court Oath là gì vậy ? Theo em biết thì nó chỉ là một lời ký cam kết thôi, nhưng chưa chắc chắn dịch ra là thế nào. Có ai sửa code lại giùm vì em gõ “””” thì nó hiện nguyên văn ra luôn.
Khi Vua nước Pháp tập trung hội nghị ba quý phái với dụng ý muốn tăng tiền để tham gia định Cuộc chiến tranh nên chính sách tại hội nghị đó sẽ bỏ phiếu theo quý phái. Tức là nôm na sẽ sở hữu 3 phiếu trong những số đó mỗi quý phái bỏ một phiếu. Như thế minh chứng và khẳng định dự luật của Vua sẽ tiến hành trải qua. Giới bourgegoise rất phản đối and đòi bỏ phiếu theo số đại biểu. Tức mỗi đại biểu bỏ một phiếu and quý phái thứ 3 có đông đại biểu hơn nên sẽ minh chứng và khẳng định bảo đảm đc nghĩa vụ và quyền lợi của chính bản thân mình. Phía 2 bên xích míc nhau and hai quý phái trên cần sử dụng 2 phiếu (bỏ theo quý phái, theo truyền thống lịch sử vua tập trung hội nghị để hỏi quan điểm những quý phái nên từ xưa đã có rất nhiều chuyện bỏ phiếu theo quý phái) để phủ quyết việc bỏ phiếu theo đại biểu (việc bỏ phiếu theo đại biểu là một điều mới). Tổng thể những đại biểu của quý phái thứ 3, những đại biểu quý phái 2 (quý tộc) nhưng hiện nay đã sa sút, and những đại biểu quý phái 2 (quý tộc) nhưng xuất thân là bourgegoise đc phong quý tộc do mua bằng tiền (bởi hoàng đế), and những đại biểu quý phái 1 (tăng lữ) nhưng xuất thân là hạng trung (những linh mục nghèo ở những miền quê) đã bỏ hội nghị rời sang sân Chơi tennis (Chơi tennis Court) ngay sát bên đó and tuyên thệ (Oath) họ là thay mặt đại diện của nhân dân Pháp (Chính phủ quốc hội, National Assembly). Freelance 02:38, ngày 28 tháng hai trong năm 2007 (UTC)

–PiyeMingo 03:03, ngày 22 tháng hai trong năm 2007 (UTC)

Xin đặt câu hỏi bản tiếng Anh của bài Phương pháp mạng Pháp nơi đâu ?
Do sơ suất nên em vẫn chưa dịch hết phần “From The anniversary of Bastille lớn the death of Mirabeau” and phần ngoại ngữ đã trở nên xoá. Em muốn xin lại phần tiếng Anh để hoàn thành xong việc dịch bài.
Em sẽ rút tay nghề, không để xẩy ra thực trạng này nữa
PiyeMingo 11:25, ngày 23 tháng hai trong năm 2007 (UTC)

Bạn cũng có thể xem trong phần lịch sử hào hùng trang học bên wiki tiếng Anh–Sparrow 02:39, ngày 28 tháng hai trong năm 2007 (UTC)

Bài Viết: Thảo luận:Cách mạng Pháp là gì? Chi tiết về Thảo luận:Cách mạng Pháp mới nhất 2022

Nguồn: blogsongkhoe365.vn

Xem:  Nữ vương là gì? Chi tiết về Nữ vương mới nhất 2022

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.